敵情の観察(ニ)
【無料配信中】福沢諭吉の生涯
■【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル
現代語訳
敵の使いがへりくだっていて敵軍が守備を固めているようなら、それは守ると見せて実は攻撃の準備をしているのである。
敵の使いが強硬な態度で、敵軍が先駆けているなら、それは攻撃すると見せかけて退却の準備をしているのである。
隊列から軽戦車が抜けて側面についているのは、陣容を整えているのである。
それほど行き詰ってもいないのに講和を求めてくるのは、なんらかのはかりごとがあるのだ。
走り回って兵士を整列させているのは決戦の準備である。
進んだり退いたりを繰り返すのは、こちらを誘い出そうとしているのである。
原文
辭卑而益備者、進也、辭疆而進驅者、退也、輕車先出居其側者、陳也、無約而請和者、謀也、奔走而陳兵車者、期也、半進半退者、誘也、
書き下し
辞の卑くして備えを益す者は進むなり。
辞の強くして進駆する者は退くなり。
軽車の先ず出でて其の側に居る者は陣するなり。
約なくして和を請う者は謀なり。
奔走して兵を陣ぬる者は期するなり。
半進半退する者は誘うなり。
現代語訳・朗読:左大臣光永