主導権を握る

■【古典・歴史】メールマガジン
■【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル

現代語訳

先に戦場にたどり着いて敵を待つ者は楽だが、遅れて戦場に着いて戦闘に参加するのでは骨だ。 だから戦いの巧みな者は、自分が主導権を握り敵のペースに飲まれない。

敵をうまい具合におびき寄せることが出来るのは、エサになるものを見せて、釣るからである。 敵をうまく遠ざからせることが出来るのは、障害になるものを見せて、追い払うからである。

敵が余裕でいるなら疲れさせ、腹いっぱいなら餓えさせ、一つ所に留まっているなら動かすのである。

原文

孫子曰、凡先處戰地、而待敵者佚、後處戰地、而趨戰者勞、故善戰者、致人而不致於人、能使敵人自至者、利之也、能使敵人不得至者、害之也、故敵佚能勞之、飽能饑之、安能動之、

書き下し

孫子曰わく、凡そ先に戦地に処りて敵を待つ者は佚し、後れて戦地に処りて戦いに趨く者は労す。

故に善く戦う者は、人を致して人に致されず。

能く敵人をして自ら至らしむる者は、これを利すればなり。

能く敵人をして至るを得ざらしむる者はこれを害すればなり。

故に敵 佚すれば能くこれを労し、飽けば能くこれを饑えしめ、安んずれば能くこれを動かす。

現代語訳・朗読:左大臣光永

■【古典・歴史】メールマガジン
【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル