音声をダウンロードする

中国語と日本語による『孫子』の朗読音声を無料でダウンロードできます。詳しくはこちら



百戦百勝は善の善なる者に非ざるなり

現代語訳

そもそも用兵の原則は、敵国を傷つけずに降伏させることが最上であって、戦って打ち破るのはそれよりは劣る。

軍団を降伏させるのが最上であって、軍団を打ち破るのはそれより劣る。旅団を降伏させるのが最上であって、旅団を打ち破るのはそれより劣る。

大隊を降伏させるのが最上であって、大隊を打ち破るのはそれより劣る。小隊を降伏させるのが最上であって、小隊を打ち破るのはそれより劣る。

だから、百回戦って百回勝つのが最善なことではない。戦わずして勝つのが、最善なのだ。

原文

孫子曰、凡用兵之法、全國爲上、破國次之、全軍爲上、破軍次之、全旅爲上、破旅次之、全卒爲上、破卒次之、全伍爲上、破伍次之、是故百戰百勝、非善之善者也、不戰而屈人之兵、善之善者也、

書き下し

孫子曰わく、凡そ用兵の法は、国を全うするを上と為し、国を破るはこれに次ぐ、軍を全うするを上と為し、軍を破るはこれに次ぐ。

旅を全うするを上と為し、旅を破るはこれに次ぐ。卒を全うするを上と為し、卒を破るはこれに次ぐ。

是の故に百戦百勝は善の善なる者に非ざるなり。戦わずして人の兵を屈するは善の善なるものなり。


音声をダウンロードする

中国語と日本語による『孫子』の朗読音声を無料でダウンロードできます。詳しくはこちら



現代語訳・朗読:左大臣


音声をダウンロードする
中国語と日本語による『孫子』朗読音声を無料でダウンロードできます。詳しくはこちら



発売中
朗読『孫子』For Windows

『孫子』全13篇を漢文書き下し・現代語訳・中国語で朗読。画面に文字を表示しながら聴くことができます。

中国語朗読つき 李白 詩と生涯

豪放かつ華麗。そして時に繊細な李白の詩の世界を、日本語と中国語による朗読で。